ACTE DE MARIAGE CAMEROUNAIS (TRANSCRIPTION)

IMPORTANT

  • Il n’y a pas de rendez-vous pour les dépôts de dossiers. Ceux qui viennent ne seront pas reçus.
  • Les demandeurs sont priés d’envoyer les documents et frais par la voie postale uniquement.
  • Envoyez le lot de documents et frais requis dans une grande enveloppe par « genkinkakitome » (courrier recommandé pour envoyer de l’argent liquide) par la Poste.
  • Délai de traitement du dossier:  20 à 25 jours ouvrables 

DOCUMENTS REQUIS

Après avoir notifié le mariage auprès des autorités japonaises, envoyez  les documents mentionné ci-dessous.

Dans le cas où l’Eligibilité au Mariage a été délivrée par l’Ambassade :

une copie de la « Publication des Bans » et/ou de l’«Attestation d’Eligibilité au mariage».

Dans le cas où l’Eligibilité au Mariage n’a pas été délivrée par l’Ambassade :

  • Fiche de document requis pour la transcription d’Acte de Mariage à télécharger et cocher;
  • Formulaire de demande d’Acte de Mariage à remplir et à signer (ici le formulaire ci-joint à télécharger);
  • Une demande manuscrite (contenant les nom et prénom, adresse complète, no. de tel et adresse e-mail du demandeur);
  • Photocopies originales en couleur du « Certificat d’Acceptation de Mariage » (Kon-in-juri-shomeisho 婚姻受理証明書) délivré par les autorités japonaises (ou le pays d’accueil), + sa traduction en français ou en anglais par une société de traduction agréée recommandée par l’Ambassade; 

    une copie de la « Publication des Bans » et/ou de l’«Attestation d’Eligibilité au mariage».

    • Dans le cas où l’Eligibilité au Mariage n’a pas été délivrée par l’Ambassade :
    • a)- Original et copie couleur de l’Acte de Naissance de chaque personne:

      □ pour un conjoint japonais, une fiche d’état civil (koseki tôhon戸籍謄本) et sa traduction;

      □ pour un conjoint étranger, une copie certifiée conforme de l’Acte de Naissance légalisé à son Ambassade et sa traduction si elle est dans une autre langue ;

      b)- Un «Kon-in-ni-kansuru-Kisaijikô-shômeisho» (婚姻に関する記載事項証明)délivré au Bureau juridique de la justice (où la demande de mariage a été déclarée en premier lieu devant la mairie ou le bureau de quartier) et sa traduction. Pour plus de détails, veuillez contacter la Mairie ou le Bureau des Affaires Juridique local.

      • Au cas où le(la) conjoint(e) est japonais(e), une nouvelle fiche d’état civil japonais (koseki-tôhon) avec le nom du conjoint camerounais et sa traduction;
      • Une nouvelle fiche d’état civil japonais avec le nom du conjoint camerounais dans le registre de son conjoint et sa traduction;
      • Acte de naissance camerounais;
      • Original de la carte d’identité nationale camerounaise;
      • Copies couleur des deux côtés de la carte de séjour japonaise;
      • Original du/des passeport(s);
      • Si le conjoint est de nationalité japonaise, une copie couleur d’un document avec une photo, comme un passeport, un permis de conduire, etc;
      • Enveloppe prépayéee LETTER PACK libellée votre adresse.
      • Une enveloppe prépayée Letter Pack (pas une enveloppe ordinaire timbrée mais une enveloppe cartonnée que l’on peut acheter à la Poste ou au konbini store) pour le retour, libellée votre adresse;
      • Au cas où les originaux doivent être renvoyés immédiatement, mentionnez-le dans la lettre de demande et envoyez un LETTER PACK supplémentaire libellé à votre adresse.

      TRADUCTION DE L’ACTE DE MARIAGE

      Demandez d’abord à l’Immigration si sa traduction en japonais est nécessaire. Si c’est le cas, envoyez également une demande de traduction et de copie certifiée conforme de l’Act de Mariage, en joignant les frais de 4,000 yens. Vous pouvez envoyer l’ensemble du document dans une grande enveloppe par «genkinkakitome».

      SOCIÉTÉS DE TRADUCTION

      CENTRE CULTUREL FRANCO-JAPONAIS
      https://www.ccfj.com/translation/index_fr.html
      Mail: honyaku@cfj-web.com
      Tel: 03-6255-4117

      ACCENT AIGU
      http://accentaigudesign.com/
      Mail: info@accentaigudesign.com

      NANAKA TRANSLATION OFFICE
      http://nanakahonyaku.com/field/specifications.html
      Mail: info@nanakahonyaku.com
      Tel: 029-852-3631

      ATTENTION

      Un examen minutieux de tous les documents se fera en collaboration avec les autorités compétentes au Japon et au Cameroun, afin de vérifier leur authenticité. Simultanément, les signatures et autres informations contenues dans les formulaires dûment remplis seront également vérifiées.  A savoir:

      o Documents camerounais :  Certificat de Naissance, Passeport, CNI, Jugement de toute sorte, etc;

      o Documents japonais : Carte de Résidence, Extrait d’Etat Civil, certificats d’acceptation de naissance / mariage / divorce, etc;

      o Documents en provenance de l’étranger :  Certificat de Naissance ou Extrait de naissance, etc;

      Si le processus de filtrage révèle une fausse déclaration ou une information inexacte, des documents falsifiés ou toute autre irrégularité, le traitement en cours du dossier sera automatiquement interrompu et la demande rejetée.